Les ouvrages du CRASC, 2022, 422 pages, ISBN : 978-9931-598-31-2 | Sommaire
Table of contents
Présentation in English
Translating Dramatic Dialogues: Possible or Not?
Rajai AL-KHANJI and Narjes ENNASER
Drama Translation Challenges: Cohesion and Coherence Shift in the Translation of Hamlet
Ahmad AL-HARAHSHEH
The Influence of Platonic Dialogues and the Menippean Satire in Kateb Yacine’s La Poudre d’intelligence
Ounissa CHIOUKH-AIT BENALI
In the Margin of the Text: the Scene (in French)
Rihab ALLOULA
The Impact of the Theatrical Practice in FFL Class. Case of the Second Generation Textbook of First Year Middle School (in French)
Adila SAHRAOUI-IDRISS
Kabyle Theatre: Identity and Imaginary (in French)
Ghania MOUZARINE
Rahbani's Play Mulūk Al-Tawā'if : an Image of the Lost Paradise and the Current Crisis in Arab Countries (in Spanish)
Omaiza KHORDJ
The Translation of the Theatrical Discourse between the Hammer of Adaptation and the Anvil of Equivalence (in Arabic)
Djazia FERGANI
Deepening Cultures and Enriching Knowledge: Case of the Translation of Theatrical and Artistic Heritage (in Arabic)
Haitham ALNAHI
Arabization of Theatrical Terminology and the Question of Identity (in Arabic)
Ramadan ELOURI
Theatrical Text, Translation issues and the Identity of Belongingness (in Arabic)
Mohamed SAIDI
The Text on Stage: What Role for the Translator? (in Arabic)
Soraya MOULOUDJI
Rooting the Term in the Glossary of Theatre Language (in Arabic)
Imad MAHNAN
The Algerian Theatrical Text and Folklore: between Rooting and Identity (in Arabic)
Salem BENLEBBAD
The Role of Translation in Highlighting Identity in Kateb Yacine’s Theatre: Case Study Mohamed prends ta valise (in Arabic)
Leila ABDI
Language in Mahieddine Bachtarzi’s Theatre during French Colonialism: a Reading of the Objectives (in Arabic)
Halima MOULAI
The Transformations of the Cosmic World and the Issue of Theatre and the Film Industry (in Arabic)
Leila MAHDANE and Nassima MAHDANE
Algerian Theatre between the Local and International Levels (in Arabic)
Hizia AZZOUZ HENNI
The Challenges of Translating Symbolism in Federico García Lorca’s Play Blood Wedding (in Arabic)
Batoul AMOUR and Tarek KERROURI
Translation Epistemology in Historical Texts between Theory and Practice: Methodological Approaches (in Arabic)
Fatima Zahra TOUBAL
The Role of the Algerian Theatre in Supporting the National Movement and the Revolution (1921-1962) (in Arabic)
Houria DJILALI
Amazigh Playwrights: History and Impact (in Arabic)
Rabah AISSAOUI
The Reality of Translating Theatrical Texts in Algeria and Anticipating its Future in the Era of Informatics and Mediology (in Arabic)
Djohayna SI YOUCEF
Theatrical Text between Translation and Adaptation. Case Study: Selection from the Algerian Theatre (in Arabic)
Hayat SIFI and Hicham BENMOKHETARI
Literary Text and Identity between Translation and Adaptation. Case Study: the Arabic Translation of Lessing’s Play Nathan the Wise (in Arabic)
Leila KOUAKI and Fatima-Zohra HABRI
Translating for Theatre and Translation Theories (in Arabic)
Mohammed Ahmed TAJJO
The Question of Translating the Theatre Terminology into Arabic (in Arabic)
Manel Wissem SAIDI
The Role of the Translator in Bridging the Setting Gap on Stage. Case Study: The Glass Menagerie by Tennessee William (in Arabic)
Faiza BOUKHELEF
Scientific Sessions Reports (in Arabic)