Translation, Theatre and Identity. An Effect-Influence Relationship

Translation, Theatre and Identity. An Effect-Influence Relationship

Les ouvrages du CRASC, 2022, 422 pages, ISBN : 978-9931-598-31-2 | Sommaire

 Table of contents

 

Presentation
In English
In Arabic

Translating Dramatic Dialogues: Possible or Not?
Rajai AL-KHANJI and Narjes ENNASER

Drama Translation Challenges: Cohesion and Coherence Shift in the Translation of Hamlet
Ahmad AL-HARAHSHEH

The Influence of Platonic Dialogues and the Menippean Satire in Kateb Yacine’s La Poudre d’intelligence
Ounissa CHIOUKH-AIT BENALI

In the Margin of the Text: the Scene (in French)
Rihab ALLOULA

The Impact of the Theatrical Practice in FFL Class. Case of the Second Generation Textbook of First Year Middle School (in French)
Adila SAHRAOUI-IDRISS

Kabyle Theatre: Identity and Imaginary (in French)
Ghania MOUZARINE

Rahbani's Play Mulūk Al-Tawā'if : an Image of the Lost Paradise and the Current Crisis in Arab Countries (in Spanish)
Omaiza KHORDJ

The Translation of the Theatrical Discourse between the Hammer of Adaptation and the Anvil of Equivalence (in Arabic)
Djazia FERGANI

Deepening Cultures and Enriching Knowledge: Case of the Translation of Theatrical and Artistic Heritage (in Arabic)
Haitham ALNAHI

 

Arabization of Theatrical Terminology and the Question of Identity (in Arabic)
Ramadan ELOURI

Theatrical Text, Translation issues and the Identity of Belongingness (in Arabic)
Mohamed SAIDI

The Text on Stage: What Role for the Translator? (in Arabic)
Soraya MOULOUDJI

Rooting the Term in the Glossary of Theatre Language (in Arabic)
Imad MAHNAN

The Algerian Theatrical Text and Folklore: between Rooting and Identity (in Arabic)
Salem BENLEBBAD

The Role of Translation in Highlighting Identity in Kateb Yacine’s Theatre: Case Study Mohamed prends ta valise (in Arabic)
Leila ABDI

Language in Mahieddine Bachtarzi’s Theatre during French Colonialism: a Reading of the Objectives (in Arabic)
Halima MOULAI

The Transformations of the Cosmic World and the Issue of Theatre and the Film Industry (in Arabic)
Leila MAHDANE and Nassima MAHDANE

Algerian Theatre between the Local and International Levels (in Arabic)
Hizia AZZOUZ HENNI

The Challenges of Translating Symbolism in Federico García Lorca’s Play Blood Wedding (in Arabic)
Batoul AMOUR and Tarek KERROURI

Translation Epistemology in Historical Texts between Theory and Practice: Methodological Approaches (in Arabic)
Fatima Zahra TOUBAL

The Role of the Algerian Theatre in Supporting the National Movement and the Revolution (1921-1962) (in Arabic)
Houria DJILALI

Amazigh Playwrights: History and Impact (in Arabic)
Rabah AISSAOUI

The Reality of Translating Theatrical Texts in Algeria and Anticipating its Future in the Era of Informatics and Mediology (in Arabic)
Djohayna SI YOUCEF

Theatrical Text between Translation and Adaptation. Case Study: Selection from the Algerian Theatre (in Arabic)
Hayat SIFI and Hicham BENMOKHETARI

Literary Text and Identity between Translation and Adaptation. Case Study: the Arabic Translation of Lessing’s Play Nathan the Wise (in Arabic)
Leila KOUAKI and Fatima-Zohra HABRI 

Translating for Theatre and Translation Theories (in Arabic)
Mohammed Ahmed TAJJO

The Question of Translating the Theatre Terminology into Arabic (in Arabic)
Manel Wissem SAIDI

The Role of the Translator in Bridging the Setting Gap on Stage. Case Study: The Glass Menagerie by Tennessee William (in Arabic)
Faiza BOUKHELEF

Scientific Sessions Reports (in Arabic)

 

 

 

logo du crasc
saoe@ crasc.dz
C.R.A.S.C. B.P. 1955 El-M'Naouer Technopôle de l'USTO Bir El Djir 31000 Oran
+ 213 41 62 06 95
+ 213 41 62 07 03
+ 213 41 62 07 05
+ 213 41 62 07 11
+ 213 41 62 06 98
+ 213 41 62 07 04